...окололингвистическое...
May. 27th, 2024 06:15 pmВ моём личном списке бесячих слов прибавление. В последнее время я слушала перед сном достаточно аудиокнижек на русском языке современных авторов. Так вот у них постоянно в диалогах встречается слово "хохотнул". Не посмеялся, улыбнулся, пошутил, ухмыльнулся. Нет. Хохотнул. Причём некоторые чтецы ещё и пытаются это голосом изобразить, что у большинства получается как какая-то помесь совы с бегемотом, страдающим запором. Хохотнул. Прямо так и видятся мягкие стены, ремни смирительной рубашки, и вот оно там внутри похохатывает. Я как раз почти каждый день прохожу мимо магазина музыкальных дисков, у них на витрине стоит старая обложка какой-то очень известной рок-группы со страшным человечком в психушке. Подозреваю, что он тоже хохотнул.
Вообще, я бы и по своему устному лексикону с удовольствием бы прошлась поганой метлой, потому что в течение длительного времени не гнушалась использовать разговорную лексику и всякие пограничные термины, которые в приличном обществе вроде как не всегда и скажешь. А в итоге оно всё вросло в меня кореньями так, что не вырвешь. Только однажды обратила внимание, насколько речь замусорена невнятными разговорными оборотами, которые совершенно не смешат и не украшают. А отделаться от них крайне сложно. Правда, от слова иховый я не избавлюсь, даже не просите. Иховый, евойный и еёшный — это прямо моя любовь любовная.
Ещё я уже давно с сочувствием отношусь к тетеньке с Брайтон-бич - мемный баянище, до сих пор становящийся для кого-нибудь очередного открытием, которым надо непременно поделиться с миром. Уж сколько эту несчастную тетеньку в переводческих и литературных группах раскатывали. А я лично чем дальше тем больше её понимаю: когда твое языковое пространство стремительно сокращается, а в остаток разваливающейся памяти ты пытаешься запихать один-два-десять языков, — даже родной и любимый язык начинает буксовать. Становится сложнее подбирать слова, когда говоришь быстро на непопулярную среди тебя тему. Иногда прямо тянет использовать термин из другого языка, который вдруг оказывается гораздо более ёмким. А ещё есть термины - медицинские, например, или узкоспециальные - с которыми ты внезапно знаком на одном языке, но совершенно не в курсе, "как это будет по-рюсски". Просто потому что не было нужды переводить.
И вообще, вокруг пока всё так, что мне остаётся только "хохотнул".
Вообще, я бы и по своему устному лексикону с удовольствием бы прошлась поганой метлой, потому что в течение длительного времени не гнушалась использовать разговорную лексику и всякие пограничные термины, которые в приличном обществе вроде как не всегда и скажешь. А в итоге оно всё вросло в меня кореньями так, что не вырвешь. Только однажды обратила внимание, насколько речь замусорена невнятными разговорными оборотами, которые совершенно не смешат и не украшают. А отделаться от них крайне сложно. Правда, от слова иховый я не избавлюсь, даже не просите. Иховый, евойный и еёшный — это прямо моя любовь любовная.
Ещё я уже давно с сочувствием отношусь к тетеньке с Брайтон-бич - мемный баянище, до сих пор становящийся для кого-нибудь очередного открытием, которым надо непременно поделиться с миром. Уж сколько эту несчастную тетеньку в переводческих и литературных группах раскатывали. А я лично чем дальше тем больше её понимаю: когда твое языковое пространство стремительно сокращается, а в остаток разваливающейся памяти ты пытаешься запихать один-два-десять языков, — даже родной и любимый язык начинает буксовать. Становится сложнее подбирать слова, когда говоришь быстро на непопулярную среди тебя тему. Иногда прямо тянет использовать термин из другого языка, который вдруг оказывается гораздо более ёмким. А ещё есть термины - медицинские, например, или узкоспециальные - с которыми ты внезапно знаком на одном языке, но совершенно не в курсе, "как это будет по-рюсски". Просто потому что не было нужды переводить.
И вообще, вокруг пока всё так, что мне остаётся только "хохотнул".